What is the English equivalent of 'kan' in Indonesian? I don't know why but that word irritates the hell out of me lately, particularly in the professional/office setting. Granted occasionally the use is warranted, but many times, even when I just ask to confirm something or just to ask a question...like "Siapa saja yang bertugas di etc..etc...perlu xxx orang ya, apa cukup, etc". Instead of answering with "Yang bertugas, xxx,xxx pak, 5 org cukup, etc" they would answer with "Kan yg bertugas disana si xxx...ngak cukup kalau orgnya sedikit".. Too tired to type up other examples, but I don't know..something about that 'kan' just doesn't have the right tone but i don't know what the similar expression in English is. It seems that the meaning changes from phrase to phrase but the underlying meaning feels the same to me.